Der Fahrgast sitzt schon in der Geisterkutsche
The passenger is already sitting in the ghost carriage
Jeden Tag (mindestens) ein Foto um Euch zu erfreuen (Text kann es auch dazu geben)
Hier will ich Euch in loser Folge gerne zeigen, dass S/W-Bilder weit mehr haben, al sdie pure Abwesentheit von Farbe und was wäre da besser geeignet, als die bunte Welt der Kirmes?
Here I want to show you in a loose sequence, that B / W-pictures have much more, as the pure absence of color and what would be better suited than the colorful world of the fun fair?
Der Fahrgast sitzt schon in der Geisterkutsche
The passenger is already sitting in the ghost carriage
Auch ein schöner Rücken kann entzücken
Even a beautifying back can delight
In aller Herrrgottsfrühe über den Festplatz schlendern
Strolling across the fairground at the crack of dawn
Wenn die Hexe über den Festplatz fliegt.
When the witch flies over the fairground.
Die Ruhe vor dem Festbeginn
The peace before the start of the festival
An der Wildwasserbahn geht es immer aufwärts.
The wildwater ride is always uphill.
Und zum 100. S/W-Bild gibt es eine hübsche Chaisenparade
And for the 100th black-and-white picture there’s a pretty chaise parade.
Beim Aufbau ist immer wieder größte Sorgfalt geboten
Great care is always required during assembly
Wunderschön spiegelt sich das Riesenrad in der Windschutzscheibe.
The ferris wheel is beautifully reflected in the windscreen.
Die Geisterkutsche steht schon bereit.
The ghost carriage is already ready.